ÜBER UNS

www.wortlaut-translations.de


Das haben wir gemeinsam:
  • Wir verfügen über langjährige Praxiserfahrung als freie oder angestellte Übersetzer/-innen und Projektleiter/-innen.
  • Unser Hintergrund ist eine universitäre Ausbildung im sprach- und kulturwissenschaftlichen Bereich.
  • Durch die Arbeitserfahrung im Ausland kennen wir Kultur, Gesellschaft und Gepflogenheiten des anderen Landes und fertigen Ihnen eine sinngenaue „adaptierte Übersetzung” an.
  • In unterschiedlichen Netzwerken arbeiten wir bereits seit einigen Jahren zusammen.

Warum ist das wichtig?

Besonders bei Literatur, allgemeinen Texten oder auch Geschäftskorrespondenz gilt:
Feine Mentalitätsunterschiede erfordern genaues sprachliches Abwägen. Klippen zu erkennen und zu überwinden setzt eine gute Kenntnis des Landes durch Erfahrungen vor Ort voraus. Doch nicht nur die Fremdsprache, sondern auch die eigene Sprache muss perfekt beherrscht werden.

Entscheidend für die Übersetzung von Fachtexten sind spezifisches Hintergrundwissen, Stil und Fachterminologie. Wichtig ist auch, an wen sich der Text richtet: Werden Laien oder Fachleute angesprochen?
Wir ergänzen uns in vielen Fachgebieten und können daher auch größere Aufträge im Team bearbeiten. Bei größerem Übersetzungsvolumen oder Datenbankvorlagen werden Übersetzungstools wie Trados oder WordFast eingesetzt.

Zu unseren Kunden zählen große Firmen aus der IT-Branche, Verlage und Rechtsanwälte.